Mayo 16, 2023

El pensador judío medieval Maimónides escribió en lengua romance – investigación

Maimónides, nacido Moisés ben Maimón y también conocido como el Rambam, es uno de los grandes eruditos y pensadores de su tiempo, incluso entre los contemporáneos no judíos.

El Rambam (Foto: Wikimedia Commons)

Se pensaba que el gran erudito y filósofo judío medieval Maimónides escribió exclusivamente en hebreo y judeo-árabe, pero un nuevo descubrimiento ha confirmado que también escribió en el alfabeto romance local, informó la Universidad de Cambridge la semana pasada.

El descubrimiento fue realizado por José Martínez Delgado, investigador visitante de la Universidad de Cambridge en el Reino Unido, y se basó en un trozo de papel de casi 1.000 años de antigüedad de la colección Genizah de El Cairo.

La precisión del descubrimiento de Delgado fue luego confirmada por Amir Ashur de la Universidad de Tel Aviv de Israel.

Maimónides y el romance: un gran pensador judío medieval y tendencias lingüísticas en evolución

Maimónides, nacido Moisés ben Maimón y también conocido como el Rambam, es uno de los grandes eruditos y pensadores de su tiempo, incluso entre los contemporáneos no judíos.

Nacido en Córdoba en 1135 durante los últimos años de la Edad de Oro de la judería española, Maimónides se establecería como un erudito revolucionario y autorizado entre judíos y gentiles por igual.

El supuesto retrato de Maimónides del que se derivan todos los retratos modernos. (Foto: Wikimedia Commons)

Su obra fundamental, la Torá Mishné, se anuncia como uno de los códices legales y éticos más autorizados del judaísmo y su obra magna, la Guía para los perplejos, sigue siendo el intento más influyente de reconciliar los textos sagrados del judaísmo con las verdades científicas. Su obra filosófica, realizada en la tradición del pensamiento aristotélico, ha dejado un profundo impacto en el desarrollo posterior de la filosofía medieval en toda Europa.

Pero se creía ampliamente que solo escribió en hebreo medieval y en judeo-árabe, que es árabe escrito en letras hebreas.

Delgado, sin embargo, opinaba diferente.

Para entender por qué, es importante entender con qué fuentes estaba trabajando: El Genizah de El Cairo.

Este es un archivo de alrededor de 400.000 fragmentos de manuscritos judíos que se almacenaron en la genizah (bodega) de una sinagoga en el Viejo Cairo, que abarca casi la totalidad de la historia judía medieval en el Medio Oriente, África del Norte e Iberia.

La mayoría de estos documentos estaban escritos en hebreo, árabe y arameo, pero algunos de estos documentos parecían tener dialectos romances.

Específicamente, como se describió en investigaciones anteriores, había palabras escritas en judeo-español.

En el momento de ese descubrimiento, se declaró que este documento designado como T-S NS 163.57 era de autoría desconocida. En 2022, sin embargo, Delgado y Ashur confirmaron que se trataba de la letra de Maimónides.

Esto se determinó al observar otros ejemplos de él escribiendo las mismas palabras que aparecían en el fragmento.

El documento muestra una escritura normal, con la escritura en lengua romance incluida como traducción debajo de ciertas palabras.

Entonces, ¿significa esto que Maimónides hablaba español?

No. De hecho, ni siquiera está claro si esto estaba en español.

El idioma español, tal como lo conocemos hoy, se deriva de milenios de evolución lingüística del latín como parte de la familia de lenguas romances. Si bien estas palabras ciertamente están relacionadas con el español, no está claro si son anteriores al idioma español per se, solo que eran un dialecto romance.

En particular, como señaló Delgado, aunque algunas de las palabras parecen muy similares al español, los plurales tienen más en común con el italiano.

Estas palabras van desde colores, alimentos, olores y acciones.

Pero esto plantea otra pregunta: ¿Por qué Maimónides eligió escribir en un dialecto romance?

Delgado tiene su propia teoría.

«Era un médico, con estudiantes, así que tal vez estaba recopilando los términos por una razón médica o educativa, ¡o probando su vocabulario!»

 

Traducción: Comunidad Judía de Guayaquil
Fuente: The Jerusalem Post



Este sitio web únicamente utiliza cookies propias con finalidad técnica, no recaba ni cede datos de carácter personal de los usuarios sin su conocimiento. Sin embargo, contiene enlaces a sitios web de terceros con políticas de privacidad ajenas a las de Comunidad Judía de Guayaquil que usted podrá decidir si acepta o no cuando acceda a ellos.